Sobani Iteyo梦魇缠身之前,我无法遇上你。时光终于,慢了脚步。 有了顾忌, 所以不能直言. 人浮于世, 萍浮于水, 或有莲花盛开水中央, 不过是幻景。请把我的名字永生不忘的刻在你右边肋骨的倒数第二条。让那朵惨红玫瑰盛艳于我们光鲜腐烂的尸体之上。然后一起逃离乱伦的古墓穴
posted by 图图. at 1:10 AM
知道图图喜欢英语的:有点好东西给你美丽的英语名言夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign. 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。 The world rushes on over the strings of the lingering heart makingthe music of sadness.和:我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。 Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart
Post a Comment
<< Home
login password
å ¶å®ææ©åºè¯¥äºè§£ä½ çæ¸©ææ¯ä¸ç§æ æ²ä½æ¯ææä¹ä¹å¦ä¸ä¼å¦ä½è½ä¸è¢«æ ç½å å´å ¶å®ææ©åºè¯¥åå«ä½ çæ¸©æåä½ çæ æ²ä½æ¯æè¿æ·±æ·±çæ²éå¨å¿«ä¹çè¦çè¾¹ç¼ä½ 温æçæ æ²è®©æä¸ç¥è¯¥å¦ä½é¢å¯¹åä¹ä¸è½ç»æä»»ä½å®æ °åä¹é»æ¡ä¸äºæçæ³ªæ°´ä½ æ¸©æçæ æ²è®©æä¸ç¥éå¦ä½åæåä¹ä¸å¯è½æä»»ä½æ¹åå乿åä¸äºæçå¿ç¢å ¶å®ææ©åºè¯¥äºè§£ä½ çæ¸©ææ¯ä¸ç§æ æ²ä½æ¯ææä¹ä¹å¦ä¸ä¼å¦ä½è½ä¸è¢«æ ç½å å´å ¶å®ææ©åºè¯¥åå«ä½ çæ¸©æåä½ çæ æ²ä½ 温æçæ æ²è®©æä¸ç¥è¯¥å¦ä½é¢å¯¹åä¹ä¸è½ç»æä»»ä½å®æ °åä¹é»æ¡ä¸äºæçæ³ªæ°´ä½ æ¸©æçæ æ²è®©æä¸ç¥éå¦ä½åæåä¹ä¸å¯è½æä»»ä½æ¹åå乿åä¸äºæçå¿ç¢ä½æ¯æè¿æ·±æ·±çæ²éå¨å¿«ä¹çè¦çè¾¹ç¼ä½ 温æçæ æ²è®©æä¸ç¥è¯¥å¦ä½é¢å¯¹åä¹ä¸è½ç»æä»»ä½å®æ °åä¹é»æ¡ä¸äºæç泪水åä¹ä¸å¯è½æä»»ä½æ¹åå乿åä¸äºæçå¿ç¢ä½ 温æçæ æ²è®©æä¸ç¥éå¦ä½åæåä¹ä¸å¯è½æä»»ä½æ¹åå乿åä¸äºæçå¿ç¢
2 Comments:
知道图图喜欢英语的:有点好东西给你
美丽的英语名言
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign.
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。
The world rushes on over the strings of the lingering heart making
the music of sadness.
和:我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流
开,我们也分别了。
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.
The seagulls fly off, the waves roll away and we depart
Post a Comment
<< Home